Стр. 34 - 2

Упрощенная HTML-версия

Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии.
Если в общем языке слово может быть многозначным, то, попадая в определенную
терминологию, оно приобретает
однозначность
за счет специализации области научного
познания и ограничения ею. Существование термина в рамках специальной терминологии
сочетается с окружающими словами (согласованными и несогласованными определениями).
Поскольку терминология опирается на интеллектуальную часть слова, то экспрессия ей не
свойственна. Поэтому, например, такие слова-термины, как язычок
(
lingula
), тельце
(
corpusculum
), косточка
(
ossiculum
), кожица
(
cuticula
), корешок (
radicula
) и др., заключающие
в себе уменьшительные суффиксы, помогающие в общем языке создать уменьшительно-
ласкательное слово, отграничены от
экспрессии
в терминологии.
Чтобы быть действительным членом терминологии, термин должен быть удобным для
образования производных терминов, создающих рациональную и осмысленную семью
терминов. Например, термин
arthron
(сустав) при суффиксальном способе образования
производит
arthritis
(воспаление сустава),
arthrosis
(заболевание сустава) и др.
Есть еще одно качество, существенное для терминов. Это их
международность
.
Общность в однозначном понимании терминологии, даже при различном звуковом и
грамматическом оформлении терминов в каждом отдельном языке, дает предпосылку
понимания сути дела при чтении литературы по конкретной специальности, написанной на
неизвестном для читателя языке.
Итак, формирование медицинской терминологии включает основные лингвистические
способы: метафорический, метонимический и мифологический.
Метафорический:
метафора
(от греч.
metaphora
«перенос») – употребление этого
способа восходит к идеям Аристотеля, понимавшим ее как сокращенное сравнение, из
которого исключено указание на общий признак сравнимаемых объектов. В ходе своего
развития эта теория была уточнена: метафора возникает только на базе образных сравнений,
термином котороых является класс объектов (а не индивидуальный объект), а основание
сравнения указывает на постоянное свойство субъекта метафоры и не ограничено одним
четко выделенным признаком. Например,
Valvulitis
термин латинского происхождения от
valvula
«клапан, заслонка» уменьшительное от
valva
«крыло, створка двустворчатой или
трехстворчатой двери» +
-it-is
«воспаление». (Существует история, повествующая о
появлении термина
atherosclerosis.
Леонардо да Винчи, совершенствуя свою технику для
передачи изображения ощущения жизни человеческого тела, стал изучать его строение,
анатомируя трупы, в результате – появился первый анатомический атлас. Сопоставляя
кровеносные сосуды старика и двухлетнего мальчика, он заметил их различную
эластичность, что привело впоследствии к идентификации такого заболевания как
атеросклероз, название которого было образовано метафорически: от греч.
athere
«каша из
пшеничной муки» +
skleros
«сухой, твердый». Размышление его о веществе, содержащемся в
крови и способствующем появлению бляшек, привело впоследствии к открытию
холестерина).
Древнегреческие врачи применяли, в основном, метафорический способ образования
медицинских терминов. Они пользовались словами, обозначавшими предметы или явления
окружающей действительности для введения новых медицинских понятий. Так, например,
словом
typhos
(дым, чад) тиф, врачи называли любые острые лихорадочные состояния,
сопровождающиеся помрачением сознания;
histologia
гистология от греч.
histos
ткань +
logos
наука; древнегреческий корень
hist
, используемый в биологии и медицине для обозначения
понятия «ткань», был связан с ремесленной терминологией греческих корабелов и ткачей и
имел несколько значений:
1) корабельная мачта;
2) ткацкий навой, т.е. вал, на который навивают основу;