125
книге Бытия), «душа» (например, в поговорке
animam debere
«задолжать душу»), «тень
умершего» (
indeflete vagantur animae
«душа в царстве теней»), «испарения, дух, запах».
Приведем еще примеры. В Средневековье во время эпидемий в Европе стали
задерживать людей и товары на пограничных пунктах в течение 40 дней. В результате
появился термин «карантин» (от итал.
quaranta gironi
«сорок дней») в память о 40-дневном
испытании в пустыне Христа. Христос – греческое слово, означает «помазанник» и является
эквивалентом еврейского слова «машиах» или «мессия». Цари, первосвященники и пророки
помазывались при посвящении на служение священным елеем, поэтому «помазать»
обозначало «посвящать» и помазанником назывался посвящаемый на служение Богу
человек. Такое помазание (посвящение) было прообразом посвящения Иисуса из Назарета
силой Духа Святого на служение примирения человека с Богом (поэтому о Нем
пророчествовали как о Спасителе человечества). Имя Христос, по своему значению,
указывает на то, что Его Носитель в Своем лице соединяет три служения, на которые
посвящались помазанием, т.е. Он является Царем, действительно властвующим над всем
сотворенным и следящим за исполнением Своего записанного Слова; Пророком, Который
диагностировал состояние человечества и записал прогноз (
optima et pessima
) для тех, кто
последует данным Им рекомендациям, и для тех, кто откажется от них, чтобы люди знали,
что их ожидает; Первосвященником, Который, понеся в полной мере наказание за «все
грехи мира», стал Ходатаем пред Богом Отцом за людей.
С идеей наказания было связано в Англии название эпидемии чумы –
visitation
от
лат.
visitatio
«появление», «осмотр, проверка», «посещение», «испытание, кара» (Господня).
II. Метафорический (от греч.
metaphora
«переносное слово» – по Аристотелю)
путь, т.е. основанный на образных сравнениях. Например, термин
catarrhacta
– болезнь глаз,
основное проявление которой – частичное или полное помутнение капсулы хрусталика с
понижением остроты зрения вплоть до полной его утраты. Название происходит от
греческого
katarrhaktes
«низвергающийся». В античности словом «катаракт» именовался
любой водопад. Номинация происходила путем установления связи субъективных
ощущений больного с образом низвергающегося водопада. Падающая вода как бы застилает
глаза. Или термин
arteria
(кровеносный сосуд, по которому кровь движется от сердца к
органам и частям тела), созданный в ранний период древнегреческой медицины и
отражающий представления греков о строении человеческого тела. Термин «артерия»
состоит из двух частей (
aër
«воздух» +
tereo
«содержу»), сохраняя представление греков о
сосудах, «содержащих воздух». Античные врачи полагали, что, поскольку после смерти
человека эти сосуды оказываются пустыми, у живого человека они также ничего, кроме
воздуха, не содержат. Поэтому длительное время не было различия между собственно
артериями и трахеей – и то и другое именовалось общим словом
arteria
, различие между
ними выражалось эпитетами
arteria leia
(
leios
«гладкий»),
arteria tracheia (trachys
«шероховатый»);
III. Метонимический
(
от греч.
metonymia
«переименование») путь. Суть
метонимического образования терминов заключается в переносе названия с одного класса
объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с
данным по смежности, определенности, вовлеченности в одну ситуацию. Основой для этого
могут служить пространственные, событийные, понятийные, логические отношения между
различными категориями, принадлежащими действительности и отраженными в сознании
человека через закрепленные значения слов. Например, слово «паразит» παράσιτος в
повседневном языке обзначал «сотрапезник, гость»; «член свиты или помощник»;
«нахлебник, прихлебатель, угодливый приживальщик». Это название объекта с характерным
для него поведением стало медицинским термином и обозначает возбудителей заболеваний,
ассоциирующихся по своему образу существования с теми, кто живет на средства других,
способствуя тем самым их «разорению» и разрушению. Так, в этом термине закрепились