Стр. 123 - 2

Упрощенная HTML-версия

123
1. Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое.
2. Приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
3. Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту
и скорбь.
4. Тогда призвал я Имя Господне: Господи! Избавь душу мою.
5. Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
6. Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
7. Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
8.Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения.
9. Буду ходить пред лицом Господним на земле живых.
В последней фразе глагол
placebo
переведен глаголом «ходить», корень которого
«ход» имеет родство с древнегреческим όδός
«
путь, дорога»; «течение, направление»; «путь,
движение, переход, поездка, путешествие»; «путь, метод, способ, средство»; «надлежащим
способом, здраво». Здесь следует вспомнить, что в древности «путь» обозначал также
жизненный путь человека. Тогда, возможно, русский перевод дополняет смысл
placebo
, т.е.
«живу», «иду по жизненному пути здраво, надлежащим образом». (В выражении «все ходим
под Богом» глагол «ходим» имеет то же значение «жить», но вряд ли ему будет
соответствовать
placebo
, поскольку само выражение имеет несколько другой смысл: кроме
признания Его воли, еще и некая обреченность). Предыдущие глаголы раскрывают этот
способ жизни, в основе которого лежит не абстрактная, а конкретная, личная, действующая
вера человека в Бога, основанная на личном знании Его и продуцируемая уверенностью
(«…просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской
волне, ветром поднимаемой и развеваемой. Да не думает такой человек получить что-либо от
Господа» Иаков 1:6-7) в том, что Он слышит, избавляет и спасает в период жизненных
испытаний:
аlleluia
(восклицание, смысл которого с древнееврейского языка заключен в
хвале-благодарности Богу за то, что Он есть, что Он слышит, отвечает на призывы Его
имени);
dilexi
(высоко ценю, уважаю; люблю, почитаю);
invocabo
(призываю, приглашаю,
называю);
invocavi
(призвал);
humoliatus sum
(я был унижен, презираем, подавлен, смирен).
Поэтому следует различать живую, действующую веру в Бога, являющуюся, по
сути своей, взаимной связью с Ним и проявляющуюся в осознанном подчинении власти
Творца всего сущего, которая в корне отличается от мертвой веры в абстрактно-мифического
Бога. Такая вера слепо, без разума подчиняется человеческим измышлениям в виде догм,
продуцирующих суеверные традиции и ритуалы, что приводит либо к фанатизму, либо –
путем «освобождения» от якобы религиозных предрассудков, к вере во всемогущество
человека, а потому его безнакаказанности, что, по сути, является попыткой установить
власть над Богом, т.е. власть творения над Творцом. Это равнозначно тому, как если бы едва
научившийся говорить ребенок, вместо принятия родительской заботы и подчинения
родительской власти, отказался бы от своих разумных и любящих родителей и попытался
учить своих сверстников как правильно жить посредством установления им законов,
ограниченных его опытом, и сознанием.
По словам Д.С. Мережковского, власть Бога над человеком – религия (от лат.
religio
«святость; богослужение» от
religare
«связывать»); власть человека над Богом –
магия. «Магия, – пишет он, – в трех искушениях дьявола (данных во время сорокодневного
пребывания Христа в пустыне) – властью над веществом: «если Ты Сын Божий, скажи,
чтобы камни сии сделались хлебами»; властью над пространством: «бросься вниз, ибо
написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о
камень ногою Твоею»; и властью над миром: «все это дам Тебе, если, пав, поклонишься
мне». Эти искушения свойственны всему человечеству (от египетских фараонов до римских
императоров, часто носивших титул «божественный». Но если некоторые из них и впрямь
считали себя богами, то знаменитых людей своего времени, выделяющихся своими