Стр. 65 - 2

Упрощенная HTML-версия

65
Итак, ко второй типовой группе относятся наименования лекарственных препаратов в
виде водных и спиртовых вытяжек из растительного сырья. Эти наименования
представляют собой словосочетания, среди которых различают:
а) наименования лекарственных препаратов, производимых на заводах по стандартному
предписанию. Это настойки и экстракты, а также получаемые из них путем
смешивания с сахарным сиропом сиропы (sirupi). В этих названиях не указывается вид
растительного сырья, из которого произведено извлечение (tinctura Convallariae,
extractum Belladonnae, sirupus Althaeae).
б) наименования настоев и отваров, в которых обязательно указывается вид
растительного сырья: (infusum herbae Millefolii, infusum foliorum Sennae, decoctum
foliorum Uvae ursi).
Поэтому при прописывании настоев и отваров обозначают соотношение единиц сырья
по массе и объемных единиц настоя или отвара.
NB: В «Pharmacopoea Internationаlis» и в некоторых зарубежных фармакопеях
наименование сырья дается в обратном порядке: наименование растения в родительном
падеже предшествует наименованию органа или продукта (Belladonnae folium,
Hyoscyami oleum).
Образование и применение латинских научных названий растений регулируются
сводом правил, которые называются «Международным кодексом ботанической
номенклатуры», составленным на латинском языке по правилам латинской
орфографии и морфологии. Некоторые представленные в ней названия заимствованы
из трудов древнегреческих и римских авторов. Так, в трудах Гиппократа насчитывается
свыше 230 названий растений, имеются также названия арабские, санскритские,
древнееврейские и др., в том числе возникшие в новых языках. Все они независимо от
своего
происхождения
подверглись
латинизации,
обеспечившей
единство
международной идентификации (отождествления) растений. Например: Althaea (греч.);
Leonurus (лат.); Sophora (араб.); Cassia (древнеевр.); Lobelia - латинизация фамилии
нидерландского ботаника, врача Lobel (de l ’Obel); Rauwolfia - латинизация фамилии
немецкого ботаника Rauwolf; Ipecacuanha - из племенного языка южноамериканских
индейцев; Belladonna (итал.).
Существуют случаи частичного или полного расхождения между латинскими
названиями одного и того же растения в ботанике и фармакогнозии, что объясняется
различием подходов к обозначению растений в международной ботанической
номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств. Так, например: Atropa
belladonna L. - красавка-белладонна, Potentilla erecta (L.) Hampe - лапчатка
прямостоячая - это научные латинские ботанические названия. Эти же самые растения
в фармакологии и в номенклатуре лекарственных средств называются несколько иначе:
folium Belladonnae - лист белладонны, rhizoma Tormentillae - корневище лапчатки,
tinctura Belladonnae - настойка белладонны, tinctura Tormentillae - настойка
лапчатки.
Международная ботаническая номенклатура представляет собой организованный
перечень латинских названий соподчиненных систематических групп, называемых
таксонами (от греч. taxis - расположение, порядок): отдел (divisio), подотдел
(subdivisio), класс (classis), подкласс (subclassis), порядок (ordo), подпорядок
(subordo), семейство (familia), подсемейство (subfamilia), колено (tribus), подколено
(subtribus), род (genus), подрод (subgenus), секция (sectio), подсекция (subsectio), вид
(species), подвид (subspecies) и др. Процесс установления и характеристики таксонов,
т.е. их классификация проводится на основе определенных принципов, составляющих
содержание особого раздела систематики - таксономии. Основная единица
таксоноведческой классификации - вид (species) - это совокупность особей,
65