6
отдельных выражений на латинском языке поможет закрепить грамматические
знания, полученные в процессе освоения курса, что повлечет за собой размышление
над понравившемся афоризмом, его осмысленное запоминание и воспроизведение, а
знание выражений на латинском языке, будет способствовать адекватному
восприятию текстов как научных статей, так и литературы высокого уровня.
При составлении пособия использовались некоторые материалы из учебников
по латинскому языку для медицинских вузов М.Н. Чернявского (1975, 1989, 2002);
Ю.Ф.Шульца (1982); пособия Л. И. Васильевой (1997). В разделе
«Фармацевтическая терминология» – монография Н.Б.Дремовой и Р.Е. Березниковой
«Номенклатура
лекарственных
средств:
особенности
формирования
и
фармацевтическая информация» (Курск 2002). Также использовались: латинско-
русский словарь И.Х.Дворецкого, Словарь латинских крылатых слов Бабичева Н.Т. и
Боровского Я.М., «Медицинская терминология» Г.Д.Арнаудова.
ВВЕДЕНИЕ
Все содержание медицины выражено в системе терминов, которые
составляют
язык
медицины.
М.
Н.
Чернявским,
основоположником
терминологического направления в преподавании дисциплины язык медицины
представляется как «терминосистема, где каждый термин занимает свое строго
очерченное место, а все термины вместе так или иначе, прямо или опосредованно
взаимосвязаны или взаимообусловлены». Компоненты терминосистемы –
анатомическая, клиническая и фармацевтическая терминология.
При этом следует подчеркнуть, что лексическим ресурсом медицинской
терминологии являются древнегреческий и латинский языки.
Древнегреческое врачевание, впитавшее в себя опыт и знания древних
культур (ассиро-вавилонской, мидо-персидской, египетской, индийской, иудейской)
достигло наибольшей степени самостоятельности как область профессионального
знания к V веку до н.э. С «Гиппократова сборника» («Corpus Hippocraticum»), куда
вошли сочинения Гиппократа и его учеников, но и врачей, представлявших иные
направления древнегреческой медицины, фактически начинается история
европейской медицины и процесса формирования медицинской терминологии. Этим
объясняется достаточно большой объем древнегреческих слов, которые
используются в клинической терминологии. Тогда как в анатомической и
фармацевтической терминологии преимущественно используются лексика
латинского языка в связи с тем, что латинский язык был языком ученых, независимо
от их национальной принадлежности. По причине интернационализации науки
появилась в начале 20 века терминология.
Базовым понятием медицинской терминологии является термин, который
определяется как «
специальное слово, ограниченное своим особым назначением и
стремящееся быть однозначным как точное выражение понятия и называния
вещей
» (А. А. Реформатский). Именно термин образует начало всякого знания,
называя его специальным словом, имеющим особое значение для врачей.
Само слово «термин» имеет свою историю. Латинское
terminus
, i
«пограничный знак, межа; граница; конец; конечная цель» происходит от
древнегреческого эквивалента
terma
, что означает: 1) конечный столб, мета; 2)
отметка, знак; 3) исход, результат; 4) конец, край, предел; 5) высшая степень, верх;
6) осуществление, исполнение; 7) верховенство, высшая власть; 8) награда, приз.
Значения приведены из словарных статей древнегреческо-русского и латинско-
русского словарей И. Х. Дворецкого.
В историческом плане термин означал первоначальное право на
собственность. Каждое владение должно было быть окруженным, как и дом,
оградою, которая его отчетливо отделяла от владений других семейств. Сила таких