- мистическая сущность вещи
quintessentia
квинтэссенция (бук
вально: пятая сущность) и универсальный растворитель «ал-
кагест», на роль которого претендовали
aqua fortis
(крепкая
водка, или азотная кислота) и
aqua regis
(царская водка).
Раствор треххлористого золота, считали алхимики, обладает
целебными свойствами, отсюда
aurum potabile
- питьевое
золото.
Таким образом, заимствованные из религиозно-философских
учений термины, приобрели самостоятельную жизнь в языке ме
дицины. Выбор языка-источника этих терминов обусловлен исто
рической практикой.
Реконструкцией терминов античного происхождения занима
ется этимология (от греч.
etymon
истина +
logos
слово, учение), с
опорой на фонетические законы и грамматическое строение слов
и принципов словообразования. Именно она дает знание об истин
ности термина, определяя тем самым, адекватность его употреб
ления. Словарный состав современной медицинской терминоло
гии является этимологически весьма сложным. Его сложный ха
рактер обусловлен исторически, т.к. отражает жизнь, быт, окру
жающую среду, верования людей, живших за несколько тысячеле
тий до нас.
Таким образом, этимология раскрывает историю термина в
языковом плане. Кроме рассмотренных путей формирования тер
мина, существует еще один путь, связанный с экстралинвистичес-
ким фактором: авторство, роль отдельных ученых и целых науч
ных школ в создании терминов и номенклатурных кодексов. В ка
честве примера можно назвать следующие термины: аллергия -
Шика, «фагоцитоз» - Мечникова И.И., «митоз» - Флеминга, «дер
матоз» и «ихтиоз» - Ж.Алибера, «ген» и «генотип» - Иогансена,
«перитонит» - термин Ф. Соважа, «вакцина» - Дженнера и т.д.
Итак, источники и время возникновения терминов в медицине
весьма разнообразны. Например, в анатомии номинации происхо
дили в основном путем метафорического переноса, когда осуще
ствлялся перенос значения, основанный на сходстве вещей по цвету,
форме, характеру движения, функции и т.п.; при метафорическом
переносе меняется вещь, а не понятие. Например,
incus
в обиход
27