Стр. 213 - j47

Упрощенная HTML-версия

Pichtanolum - Пихтанол, противовоспалительное средство, в
состав которого входит пихтовое масло
lycveolum - Тыквеол, препарат, содержащий биологически
активные вещества, полученные из тыквы
Такие названия облегчают восприятие информации о ЛС для
русскоязычных потребителей, но становятся немотивированными
для людей, не знающих русского языка, что может затруднить их
вхождение в мировую номенклатуру лекарственных средств.
Своеобразным способом заимствования слов является суб­
стантивация прилагательных, взятых из фармакологической тер­
минологии.
В настоящее время для обозначения фармакологических групп
нередко используются термины, производные от прилагательных
в форме среднего рода множественного числа:
анестетики от anaesthetica; анальгетики от analgetica и т.д.
Прилагательное diagnosticus в форме среднего рода
diagnosticum стало обозначением группы медицинских иммуно­
логических препаратов, например:
Диагностикум оспенный сухой
Субстантивация прилагательных иногда применяется и для
образования торговых названий:
Cholagogum - Холагогум, желчегонное средство cholagogus -
желчегонный
Pepticum - Пептикум, противоязвенное средство pepticus -
пищеварительный
Bronchicum - Бронхикум, отхаркивающее средство
По этой же модели образуются и названия, имитирующие ла­
тинские прилагательные:
Dormicum - Дормикум, снотворное средство
лат. dormio - спать + icum - суффикс прилагательных с окон­
чанием среднего рода
Таким образом, для создания названий ЛС применяется зна­
чительное количество способов словообразования и дополнитель­
ных приемов как самостоятельно, так и в различных комбинаци­
ях. Разнообразие способов и словообразовательных средств по­
зволяет создавать в достаточной степени отличающиеся друг от
212