и символический характер самих символов, т.е. особым усилием
все время держаться сразу и при символе и при символизируе
мом. Поэтому и понимание, и описание имело двойственный ха
рактер.
Например, термин «плацебо», сохраненный современной ме
дициной, который связан с верой пациента в эффект какого-либо
средства (чаще всего это индифферентное вещество), назначае
мого для установления участия внушения в действенности того
или иного лечения, а также для осуществления суггестивного (от
лат.
suggestio
«внушение, намек», а также «добавление, указа
ние»; «доклад с предложением») эффекта со стороны врача. По
явление этого термина в языке медицины связано с первым сло
вом заключительной строчки 114 Псалма в латинском переводе
Библии:
Placebo Domino in regione vivorum.
Смысл
placebo
(лат.
«нравлюсь, ценюсь, имею успех» в древнегреческом переводе -
Септуагинте - это глагол вйареатг|асо «удовлетворять, нравиться,
быть по душе») раскрывается непосредственно в самом псалме,
как бы служа результатом определенных личных отношений меж
ду человеком и Богом:
Alleluia
1 dilexi quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae
2 quia inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo te
3 circumdederunt me dolores mortis pericula inferni invenerunt
me tribulationem et dolorem inveni
4 et nomen Domini invocavi о Domine libera animam meam
5 misericors Dominus et iustus et Deus noster miseretur
6 custodiens parvulos Dominus humoliatus sum et liberavit me
7 convertere anima mea in requiem tuam quia Dominus benefecit
tibi
8 quia eripuit animam meam de morte oculos meos a lacrimis
pedes meos a lapsu
9 placebo Domino in regione vivorum.
1. Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое.
2. Приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во
все дни мои.
17