Стр. 13 - 2

Упрощенная HTML-версия

том (например: «Разработан комплексный подход к исследова­
нию...»).
Если в работе содержится большое количество иностранных
слов, то часто это происходит вследствие неуверенности автора в
своих знаниях. Поэтому следует рекомендовать студенту заме­
нить иностранные слова русскими эквивалентами. Например, слово
«эмбоссировать» можно заменить «выдавливать», слово «детер­
минировать» - «определять», слово «эмитировать» - «выпускать»
и т. д.
Авторы часто вместо точных формулировок употребляют
слова и словосочетания с неопределенным или слишком обобщен­
ным значением («надлежащий», «отдельный», «соответствующий»
и др.), чем злоупотреблять не следует. Если автор пишет, что «про­
веряются соответствующие реквизиты документа», то это гово­
рит о том, что студент так до конца и не разобрался, какие же
реквизиты документа следует проверять.
Очень часто в работах употребляется словосочетание «и т.д.»
в тех случаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или
вводится оборот «вполне очевидно», когда не могут изложить до­
воды.
Обороты «известным образом» или «специальным методом»
нередко указывают на то, что автор в действительности не знает,
каким образом или методом рассматривать изучаемую проблему.
Следующей, часто допускаемой ошибкой, является многосло­
вие. Многословие чаще всего проявляется в употреблении лиш­
них слов. Например: «Для ведения бухгалтерского учета работ­
ник использует имеющиеся персональные компьютеры» (если ком­
пьютеров нет, то и использовать их нельзя), «Увеличение расхо­
дов допускается до величины 200 тыс. руб.» (200 тыс. руб. и так
представляет собой величину).
Иногда употребляются в работе слова, ненужные по смыслу.
Например: «обслуживаемые клиенты», «интервал перерыва», «ак­
цепт согласия» и др. Такие слова в работе свидетельствуют не
только о языковой небрежности, но и указывают на нечеткость
представления о предмете рассуждения или о том, что автор не
понимает смысла употребляемой терминологии.
14