ние построено по модели широко известного товарного знака Valo-
cordin для препарата аналогичного состава и действия, производимого
германской фирмой Krewel Meuselbach GmbH.
Kedrovitum- Кедровит, общетонизирующее средство, в состав
которого входят семена сосны кедровой сибирской
loduxunum - Йодуксун, антисептическое средство, в состав ко
торого входят йод и уксусная кислота
Oblecolum - Облекол, дерматопротекторное средство, состоящее
из облепихового масла и коллагена
Pichtanolum - Пихтанол, противовоспалительное средство, в со
став которого входит пихтовое масло
Capsulae Pijaviti - Пиявита капсулы, антикоагулянт, в состав
которого входит гирудин - вещество, вырабатываемое пиявками
Tycveolum - Тыквеол, препарат, содержащий биологически ак
тивные вещества, полученные из тыквы
Такие названия облегчают восприятие информации о ЛС для
русскоязычных потребителей, но становятся немотивированными для
людей, не знающих русского языка, что может затруднить их вхожде
ние в мировую номенклатуру лекарственных средств.
Своеобразным способом заимствования слов является субстан
тивация прилагательных, взятых из фармакологической терминоло
гии.
В настоящее время для обозначения фармакологических групп
нередко используются термины, производные от прилагательных в
форме среднего рода множественного числа:
анестетики от anaesthetica
анальгетики от analgetica и т.д.
Прилагательное diagnosticus в форме среднего рода - diagnosti
cum стало обозначением группы медицинских иммунологических пре
паратов, например:
Диагностикум оспенный сухой
Субстантивация прилагательных иногда применяется и для об
разования торговых названий ЛС:
Antipsoriaticum - Антипсориатикум, средство для лечения псо
риаза
Cholagogum - Холагогум, желчегонное средство cholagogus -
желчегонный
Pepticum - Пептикум, противоязвенное средство pepticus - пи
щеварительный
Bronchicum - Бронхикум, отхаркивающее средство
129