Tempus Programme IBJEP-26029-2005
lejournal lu
— прочитанная газета
la lettre lue
— прочитанное письмо
les livres lus
— прочитанные книги
les revues lues
— прочитанные журналы
Отглагольное прилагательное - Adjectif verbal образуется так же, как и participe
present, но по значению является прилагательным, выражая признак или состояние
предмета (а не действие).
Adjectif verbal в предложении играет роль определения и согласуется с
определяемым существительным в роде и числе:
Nous etudions attentive ment la situation courante.
Мы внимательно изучаем текущую ситуацию.
На русский язык adjectif verbal переводится причастием настоящего времени или
качественным прилагательным:
С’est une reponse satisfaisante. Это удовлетворительный ответ.
Gerondif по форме ничем не отличается от participe present.
Внешним признаком gerondif является частица еп, предшествующая ему. Однако
частица еп может и опускаться, если значение gerondif ясно из контекста.
Gerondif, как и participe present, форма неизменяемая, соответствующая русскому
деепричастию несовершенного вида. Оно выражает действие, совершаемое одновременно
с действием, которое выражено сказуемым предложения:
Еп sortant de 1’academiej’ai rencontre топ ami.
Выходя из академии, я встретил своего друга.
В предложении gerondif является всегда обстоятельством (времени, образа
действия, причины) и может входить в обороты, называемые деепричастными, т. е. иметь
зависящие от него слова:
IIparlait еп souriant.
Он говорил, улыбаясь.
Некоторые русские глаголы (пить, есть, писать, бежать, спать, мочь и др.) не имеют
формы деепричастия несовершенного вида. Gerondif соответствующих французских
глаголов переводится на русский язык чаще всего глаголом в личной форме.
Je regardais la television en mangeant unepomme.
Я
смотрел телевизор и ел яблоко.
Частица еп не употребляется перед gerondif глаголов avoir (ayant) и etre (etant).
Иногда эта частица опускается и перед другими глаголами.
Перед gerondif иногда употребляется наречие tout, которое подчеркивает
одновременность и продолжительность действия, выраженного деепричастием и
сказуемым предложения. На русский язык tout обычно не переводится:
Tout еп causant ils arriverent а 1'institut.
Беседуя (продолжая беседовать), они пришли в институт.
Participe passe compose - сложное причастие прошедшего времени, которое
образуется при помощи participe present вспомогательного глагола (avoir или etre) и
participe passe спрягаемого глагола:
subir - ayant subi
finir
-
ayantfini
arriver - etant arrive
se laver - s ’etant lave
Participe passe compose обозначает законченное действие, предшествующее
действию, выраженному личной формой глагола, и употребляется обычно как
обстоятельство времени или причины. Оно переводится на русский язык либо
деепричастием совершенного вида, либо придаточным предложением:
Ayant bien subi mes examensje suis parti en vacances.
Сдав (или: когда я сдал) хорошо экзамены, я поехал на каникулы.
Etant tombe malade, топ ami п ’est pas venu a la soiree.
Заболев (так как он заболел), мой друг не пришел на вечер.
188