Стр. 61 - 2

Упрощенная HTML-версия

61
61
Совокупность номенклатурных наименований в рамках определенной классификации
составляет соответствующую номенклатуру. Классификация растений по видам, родам,
семействам и т.д. представлена в форме
Международной ботанической номенклатуры
на латинском языке. Запоминать латинские названия растений потребуется не только
при изучении ботаники на 1 курсе, но и в курсе
фармакогнозии
(от греч.
pharmacon
+
gnosis
знание). Эта дисциплина изучает лекарственное сырье растительного
или животного происхождения.
Фармакогностическая терминология
на латинском
языке включает наименования фармакогностических объектов (наименования органов
растений, продуктов растительного и животного происхождения, а также
производящих растений). Например:
folium Stramonii
– лист дурмана; производящее
растение
Datura stramonium L.
– дурман обыкновенный; семейство пасленовых
Solanaceae
.
Терминология фармацевтической химии
, изучающей синтез, свойства и анализ
лекарственных средств, объединяет две группы наименований на латинском языке: 1)
тривиальные (условно – химические, не систематические) наименования синтетических
лекарственных средств (
Aminophenazonum
- аминофеназон,
Cyanocobalaminum
цианкобаламин,
Phenothiazinum
– фенотиазин и т.д.); 2) организованную по
определенным принципам номенклатуру некоторых химических соединений (кислот,
оксидов, солей). Например:
acidum sulfuricum
– серная кислота,
acidum nitricum
азотная кислота, Natrii sulfas – натрия сульфат и т.д.
Изучая теоретические основы, схемы и приемы изготовления лекарств на кафедрах
аптечной технологии лекарств и заводской технологии, Вы будете пользоваться
технологической терминологией.
Значительное место занимают в ней латинские слова:
названия лекарственных форм и галогеновых препаратов (
tabulettae
– таблетки,
solutiones
– растворы,
tincturae
– настойки и др.), а также обозначения
технологических операций с лекарствами. Технологу часто приходится иметь дело
также с наименованиями фармакогностических объектов.
Фармакология
– наука,
изучающая действие лекарственных средств на организм.
Фармакологическая
терминология
на латинском языке включает: 1) классифицирующие термины,
обозначающие группы лекарственных средств (
antipyretica
– жаропонижающие,
sedativа
– успокаивающие,
heroica
– сильнодействующие и т.д.); 2) номенклатурные
наименования
отдельных
лекарственных
средств,
отражающие
фармакотерапевтическую эффективность (
Analginum
:
alg
– боль – болеутоляющее
средство;
Corazolum
:
cor
– сердце – сердечное средство и др.).
При определении основного минимума лекарственных средств, всестороннее знание
которых формируется профильными дисциплинами, обычно исходят прежде всего из
номенклатуры лекарственных средств, включенных в действующую в данный период
Государственную
фармакопею.
Фармакопея (от греч.
pharmacon
лекарство +
poieo
делаю) – это книга, представляющая собой свод государственных законов о
лекарственных препаратах и лекарственных формах, регулирующих и определяющих
их качество. Фармакопеи имеются во многих странах. Они периодически
пересматриваются и переиздаются.
Несколько обособленно от собственно фармацевтической терминологии существует
огромная масса
медико-биологических терминов
. Значительная часть их составляет
терминологию патологии (греч.
pathos
– страдание, болезнь) – науки, изучающей
закономерности возникновения и развития болезней, отдельных патологических
процессов и состояний. Преобладающее большинство терминов патологии
представляют собой слова
греко-латинского происхождения.
Провизору необходимо
знать сущность патологического, статуса который свидетельствует в пользу
применения того или иного лекарственного средства, фармакотерапевтические (греч.