Стр. 40 - 2

Упрощенная HTML-версия

Среди таких примеров можно назвать анатомический термин «спайка свода», который
имеет в качестве устаревших синонимов такие обозначения, как аммонова спайка, комиссура
гиппокампальная, лира Давида
lyra
Davidis seu psalterium
. (Псалтерион – музыкальный
инструмент имел форму треугольника). Имя самого Адама образует словосочетание
Адамово
яблоко
(гортанный выступ у мужчин), по-латински
pomum Adami seu prominentia laryngea.
Таким образом, медицинский термин вбирает в себя определенное сжатое описание
распознанной конкретной реальности, ограниченное областью исследования –
номенклатурой, то есть классификаторной совокупностью названий видов (в анатомии –
частей и органов тела; в клинике – патологических состояний, способов и средств по их
устранению; в фармации – форм и видов лекарственных веществ), которая дает,
прочеканенные и пройденные резцом времени, слова повседневного языка, перешедшие в
язык медицины. Непосвященному в классификаторную систему той или иной области
медицины, такая совокупность названий представляется неким ненужным сочинительством,
обременяющим память, тогда как, на самом деле, каждое название опирается на годы
внимательнейшего наблюдения, на познание устойчивой взаимосвязи многих признаков
патологического состояния и на понимание, как именно соотносятся эти комплексы
признаков к разным другим того же порядка. Такое название есть сжатая в одно слово,
простое или сложное, формула изучаемой болезни. Терминологическая систематика
медицины, таким образом, есть сгущенный опыт многовековой истории человеческой мысли,
уплотненное выражение жизни, и, конечно, есть главное достояние соответствующих
областей знания.
Поэтому понимание термина есть деятельность внутреннего соприкосновения мысли с
предметом слова, и потому вполне понятно, что разобщенность мыслимого предмета от его
бытийного существования ведет к непониманию термина. Углубленность понимания
вырастает на синтетической почве объекта мысли, где взаимоотношения формально-
грамматические взаимообусловлены и взаимосвязаны с историческим контекстом,
помогающим его осмыслению.
Расплывчатость и двусмысленность обиходного языка не может четко обозначать
предмета исследования в медицине, тем более, что медицина разных стран говорит на одном
языке, унаследованным ею от древних врачевателей – греко-латинском; разница заключается
лишь в произношении испытанных временем терминов и их элементов, знание этимологии
которых является границей, вдоль которой идет мысль исследователя, созидающая новые
термины из неисчерпаемого источника греко-латинского языкового симбиоза для
обозначения открытых медицинских реалий.
Таким образом, благодаря тому, что античный терминологический фонд лишен всякой
национальной окраски и используется как всеобщее достояние человечества, упорядочивание
терминологии происходит по принципу системности и унификации. Это значит, что
упорядоченная терминология должна дать двустороннее соотношение: знание термина
обусловливает знание его места в системе, и знание места в системе – знание термина, что
способствует формированию способа медицинского знания на основе языка.