Стр. 155 - 2

Упрощенная HTML-версия

Такие названия облегчают восприятие информации о ЛС для русскоязычных
потребителей, но становятся немотивированными для людей, не знающих русского языка,
что может затруднить их вхождение в мировую номенклатуру лекарственных средств.
Своеобразным
способом
заимствования
слов
является
субстантивация
прилагательных, взятых из фармакологической терминологии.
В настоящее время для обозначения фармакологических групп нередко используются
термины, производные от прилагательных в форме среднего рода множественного числа:
анестетики от
anaesthetica;
анальгетики от
analgetica
и т.д.
Прилагательное
diagnosticus
в форме среднего рода
diagnosticum
стало обозначением
группы медицинских иммунологических препаратов, например:
Диагностикум оспенный сухой
Субстантивация прилагательных иногда применяется и для образования торговых
названий:
Cholagogum
– Холагогум, желчегонное средство
cholagogus
– желчегонный
Pepticum
– Пептикум, противоязвенное средство
pepticus
- пищеварительный
Bronchicum
– Бронхикум, отхаркивающее средство
По этой же модели образуются и названия, имитирующие латинские прилагательные:
Dormicum
– Дормикум, снотворное средство
лат.
dormio
– спать +
icum
– суффикс прилагательных с окончанием среднего рода
Таким образом, для создания названий ЛС применяется значительное количество
способов словообразования и дополнительных приемов как самостоятельно, так и в
различных комбинациях. Разнообразие способов и словообразовательных средств позволяет
создавать в достаточной степени отличающиеся друг отдруга названия для препаратов-
аналогов. Например, МНН провитамина
A Betacarotene
, образованное от
Carotis
- морковь,
послужило основой для создания ряда названий препаратов, производимых российскими
предприятиями:
Beta
-
carotin
,
Carolin
,
Carotininil
,
Carotolin
,
Cyclocar
.
Итак,
знание разнообразных способов словообразования, применяемых при создании
названий ЛС, служит основой для извлечения содержащейся в них информации
.
При всем многообразии способов словообразования, применяемых при создании
торговых названий ЛС, при их формировании учитываются некоторые общие принципы:
возможная
краткость,
благозвучность,
отсутствие
отрицательных
ассоциаций,
оригинальность написания и звучания.
Графическое оформление названий
лекарственных средств
Торговые названия ЛС, зарегистрированные в качестве товарных знаков, находятся
под правовой охраной, поэтому постоянство их графической формы, т.е. написания, является
необходимым и обязательным условием функционирования этих названий на мировом
фармацевтическом рынке. Четко фиксированная графическая форма торгового названия
обеспечивает возможность идентифицировать ЛС, выпускаемое определенной фирмой,
отличить его от других ЛС – аналогов. Кроме того, для рекламы, рассчитанной на зрительное
восприятие, характерна наглядность, что также требует четкости, выразительности и
оригинальности графической формы названий ЛС.
Торговые названия ЛС индивидуализируют товары определенных производителей,
поэтому они, подобно именам собственным, пишутся
с прописной
(большой) буквы. В этом
их характерное отличие от МНН, которые в документах ВОЗ и на этикетках лекарственных
препаратов начинаются со строчной буквы.
Roscillin(um)
– Росциллин, МНН –
ampicillin(um)