Was nimmst d u ........ Stunde mit?
Ich w a r ......... Onkel 2 Monate zu Gast.
von
Zu
3. Переведите с немецкого на русский язык.
1)
Nach den Vorlesungen gehen wir nach Mensa.
2)
Nach drei Tagen kehrte meine Schwester zuruck.
3)
Er klagt uber Brustschmerzen beim Husten.
4)
Er ist heute zum Unterricht nicht gekommen.
5)
Die Pflegerin serviert das Essen auf einem Bettisch.
6)
Bei diesem Versuch soll man alles genau kontrollieren.
7)
Bei Erwachsenen ist rotes Knochenmark in den Knochen des Rumpfes vorhanden.
8)
Die Arztin horte das Herz des Patienten mit dem Horrohr
ab.
9)
Holen sie aus der Apotheke diese Arznei!
10) Mit der Salbe massieren Sie die Beine.
11) Man soll den Kranken taglich mit warmem Wasser waschen.
12) Beim Kopfdampfbad muP man den Kopf mit einem Handtuch bedecken.
III
1. Предлоги с Dativ иногда в русском языке соответствуют творительному и
родительному падежу:
Die Zellen mit gleichem Bau und gleicher Funktion bilden ein Gewebe.
Клетки одинакового строения и одинаковой функции образуют ткань.
Man stutzt den Rucken des Kranken mit Kissen.
Спину больного подпирают подушкой.
Meine Schwester geht in die Apotheke zu Fup.
Моя сестра идет в аптеку пешком.
2. В речевых оборотах предлоги имеют особый перевод:
Nach zwei Vorlesungen essen wir gewohnlich zu Mittag.
После двух лекций мы обычно обедаем.
Ich bin heute Abend zu Hause.
Сегодня вечером я дома.
Nach dem Unterricht gehen wir nach Hause.
После занятий мы идем домой.
Das Fenster ist zu.
Окно закрыто.
Im Krankenzimmer ist zu kalt.
В палате слишком холодно.
3. Предлоги бывают парные. В этом случае имя существительное стоит между
предлогами:
von - zu
Von Jahr zu Jahr wird unsere Heimat schoner.
из (в)
от (к)
Von Fall zu kommt er zu uns.
von - an
Von Kindheit an ist er ungesund.
(с)
von -bis
Der Revierarzt hat seine Sprechstunden von 8 bis 11 Uhr taglich
от (до)
bis - zum
Bis zum Krankenhaus gehen wir 5 Minuten.
(д°)
49