мер: греч.
hepar, oesophagus, pharynx, larynx, thorax, ureter, urethra,
encephalon
и лат.
appendix, tonsilla
и другие, а также сложносуф
фиксальные производные на
-ium,
например:
myocardium,
perimetrium, endothelium
и т.д. Эти слова в качестве свободных
ТЭ включаются в структуру сложных слов в клинической термино
логии: гепатомегалия, энцефалопатия, миокардиопатия, эндотелиома,
аппендэктомия. В анатомической номенклатуре также встречаются
обозначения одного и того же образования как самостоятельным
латинским корневым словом, так и греческим компонентом в соста
ве производного, например: подбородок - лат.
mentum,
но «подбо
родно-язычный» -
genioglossus
(греч.
geneion
подбородок); язык -
лат.
lingua,
но «подъязычный» -
hypoglossus;
«языкоглоточный» -
glossopharyngeus
(греч.
glossa
язык) и т.д.
Латинские и греческие обозначения анатомических образо
ваний, имеющие абсолютно одинаковое значение, называют гре
ко-латинскими дублетными обозначениями или
дублетами.
Для
обозначения большинства анатомических образований (органов,
частей тела) применяются греко-латинские дублеты. При этом в
анатомической номенклатуре - латинские слова, в клинической
терминологии - ТЭ греческого происхождения.
Встречаются отклонения от этого положения, например: дес
на лат.
gingiva
и греч.
ul (о)-;
в клинической терминологии в каче
стве ТЭ встречаются оба
(gingivitis
и
ulitis
воспаление десны);
то же самое отмечается относительно лат.
vas
и греч.
angi (о).
Например, в рентгенологических терминах принято употреблять
термин маммография, вместо мастография, что, объясняется воз
можно тем, что в рентгенологии исследуется орган как таковой (в
том числе и здоровый), хотя в терминологии болезней использует
ся греческое
mast (о)-
- относящийся к молочной железе. Неко
торые анатомические исконно латинские наименования не имеют
греческого эквивалента и употребляются во всех терминологи
ческих сферах, например: лат.
ventriculus
в значении желудочек;
appendix
отросток;
sinus
синус, пазуха;
plexus
сплетение,
duodenum
двенадцатиперстная кишка и т.п.
ТЭ греко-латинского происхождения являются международ
ными и, соответственно образованные с их помощью термины,
употребляются во всех языках, но с учетом их произношения.
122