В наименованиях некоторых ЛС есть характерный фрагмент -
bene - хорошо. Для комбинированных препаратов он означает "лучший
при определенной болезни" и используется в рекламных целях, напри
мер:
Influbene - ИнфЛубене, "лучший" комбинированный анальгези-
руюший и жаропони>^ающИй препарат при простуде (influenza)
Hepabene - Гецабене, "лучший" комбинированный препарат для
лечения печени
Laxbene - Лаксбене, "лучший" слабительный препарат, содер
жащий бисакодил
В наим еновать других ЛС этот фрагмент является конечным
элементом с корнем от МНН, например:
Nifabene - Нифабене (МНН: nifedipine)
Atenobene - АтеНобене (МНН: atenolol)
На фармацевтическом рынке России появились наименования,
адаптированные к воСПрИЯтию русского потребителя благодаря вклю
чению русских слов цли СЛов иноязычного происхождения, вошедших
в общее употребление ("говорящие" наименования), например:
Enerbol - Эне^бол, драже; содержит пиритинола гидрохлорид;
ноотропный препара>? усиливает обменные, энергетические процессы
в мозговой ткани (Хо^ватйя)
Maratonik - Маратоник, гранулят для приготовления р-ра для
приема внутрь, содерЖих декстрозу, фруктозу и натрий в форме цитра
та и хлорида -препарат для коррекции энергетического и водно
электролитного балацса ПрИ повышенных физических (марафонских)
нагрузках (Словения)
Negrustin - Негрустин, капе.; содержит экстракт травы зверобоя,
антидепрессивное средство (Германия)
Stimol - Стим^л? р.р для приема внутрь; содержит цитруллин
малат, способствует Нормализации обмена веществ и стимулирования
защитных сил организма (Франция)
Stopangin - С топангин, Stoptussin - Стоптуссин, препараты с
антибактериальным ц бронхолитическим противокашлевым действи
ем; предназначены д^я ЛОР-практики и лечения верхних дыхательных
путей (Чехия и Великобритания соответственно)
154