44
multus, a, um - многий
plus
plurimu
s, a, um
Некоторые прилагательные в сравнительной степени употребляются в значении
положительной степени в ботанической номенклатурах:
major, majus - большой
minor, minus - малый
Vinca minor - барвинок малый
Plantago major - подорожник большой
Chelidonium majus - чистотел большой
folium superius - верхний лист
Согласованное и несогласованное определение в структуре фармацевтического
термина
Структурные типы терминов различаются по наличию в них согласованного или
несогласованного определения.
Согласовать - это значит поставить прилагательное в форме того же рода, числа и
падежа, что и стоящее перед ним существительное. Для этого необходимо вначале по
словарной форме определить род существительного, а затем из словарной формы
прилагательного выбрать соответсвующий род этого прилагательного.
Например, красная ягода:
ягода bacca, ae f - существительное жен. рода; из прилагательного ruber, bra, brum
выбираем форму женского рода rubra. При согласовании получается bacca rub ra
красная ягода.
Если этот термин стоит во множественном числе (красные ягоды) то вспоминаем, что
существительное bacca склоняется по 1 склонению, а прилагательное, относящееся к 1
группе, также будет склоняться по 1 склонению, поскольку определяет
существительное женского рода. Значит, искомая форма будет baccae rubrae - красные
ягоды. Таким образом, согласованным называется такое определение, которое
стоит в том падеже, что и определяемое существительное. На русский язык оно
переводится, как правило, тоже согласованным определением, например: Adonis
vernalis горицвет весенний.
В фармацевтической терминологии также распространен термин, представляющий
несогласованное определение. Несогласованным называется такое определение,
которое
выражается
всегда
только
родительным
падежом
имени
существительного. Подобный тип построения характерен для названий препаратов,
имеющих в своем составе обозначение лекарственной формы, при этом название
лекарственного вещества или растения пишется с заглавной буквы. На первом месте
стоит лекарственная форма в именительном падеже, затем в родительном падеже
следует название лекарственного вещества или растения. На русский язык оно часто
переводится как несогласованным определением, например: extractum Valerianae
(экстракт валерианы) так и - согласованным: tinctura Valerianae (валериановая
настойка), или oleum Persicorum персиковое масло (букв. масло персиков), oleum
Olivarum оливковое масло (букв. масло оливок, маслин), aqua Amygdalarum
миндальная вода (букв. вода миндалей).
NB! Слово species со значением «сбор» в большинстве фармакопей мира употребляется
во множественном числе, и, следовательно, прилагательные, обозначающие названия
сборов, согласуются с этим словом тоже во множественном числе. Часто сборами
называют «чаи» с добавлением указания на характер их действия.
Примеры названия сборов или сложных чаев:
44